Главная Книговедческая мозаика «Завещание» Шевченко из редкого фонда библиотеки
Приглашение в Музей

«Завещание» Шевченко из редкого фонда библиотеки

23.03.2020 12:14

Среди вершинных поэтических произведений украинской литературы «Завещание» Т. Шевченко занимает особое место. Этот гимн освободительной борьбы нашего народа переведен почти на 150 языков народов мира и имеет более 60 музыкальных интерпретаций. Еще во второй половине XIX века появилась традиция слушать песню «Как умру, похороните ...» в исполнении хорового коллектива стоя. А началась история знаменитого «Завещания» в 1845 году на Рождество Христово – 25 декабря (по старому стилю).

Биограф Т. Шевченко, исследователь украинской диаспоры П. Зайцев пишет, что в это время поэт находился в доме своего друга, переяславского врача А. Козачковского (1812-1889). Их знакомство состоялось еще в Петербурге в начале 40-х годов. В это время А. Козачковский вернулся из кругосветного путешествия, в котором он находился как врач российского флота. Оставив эту должность, он с 1844 года работал городским врачом и преподавателем медицины в Переяславской семинарии (теперь Переяслав-Хмельницкий). Профессор П. Зайцев отмечает его высокие моральные качества, украинский патриотический дух и искреннюю заинтересованность народной поэзией [1].

Судьба еще раз свела Т. Шевченко с А. Козачковским в августе 1845 года, когда поэт провел в Переяславе почти две недели. В Украине Т. Шевченко не имел постоянного места жительства, поэтому все время переезжал. Известно, что он еще раз приехал к А. Козачковскому в конце октября 1845 и с перерывами находился у него до начала 1846 года. В этот период Т. Шевченко входил в состав Киевской археографической комиссии (Временной комиссии для разбора древних актов в Киеве). Она была организована в 1843 году для сбора и обработки документальных материалов, народных преданий, а позже и археологических памятников. Как ее сотрудник Т. Шевченко в 1845-1847 годах описывал архитектурные и этнографические памятники, собирал документы и фольклорные материалы в Киевской, Черниговской, Полтавской, Волынской и Подольской губерниях. Исследователи отмечают, что Кобзарь выполнял гораздо большую работу. Его интересовали все сведения об истории, культуре и быте украинского народа.

В издании «Тарас Шевченко: Документы и материалы к биографии» представлено выписку из журнала Киевской археографической комиссии о зачислении «художника Академии Тараса Шевченко в звание сотрудника Комиссии для снимков с предметных памятников» [9, с. 72] и запись из кассовой книги о выплате сотруднику Т. Шевченко содержания за декабрь 1845 [9, с. 73].

Подробные сведения об этом периоде жизни Великого Кобзаря представлены в трудах его биографов, например, в уже упоминавшегося П. Зайцева, «Шевченковском словаре» [12], «Шевченковской энциклопедии» [11]. Из них узнаем, что именно А. Козачковский в своем доме лечил поэта. В частности, П.Зайцев пишет: «Рождество встретил в Переяславе, уже тяжело больной: 25 декабря написал там свое «Завещание». Бесспорно, генезисом этого произведения было предчувствие еще более тяжелой болезни, а может и ее начала: Шевченко вскоре заболел тифом ... Теперь на ложе тяжелой болезни, думая о возможной смерти, держа нетвердой рукой карандаш, писал он свое завещание, призывая к революции тех, кто еще имеет живую душу ... Перед лицом возможной смерти спешил он сказать то, что до отказа переполняло его «трудное» сердце. Звал к вооруженному восстанию во имя «вольной, новой» нации-семьи – Украины, освобожденной от пут всякой неволи  –  национальной и социальной»[1].

Сегодня о «Завещании» говорят не только как о легендарном произведении украинской литературы, но и как о символе национального возрождения. По мнению В. Скуратовского, национально-массовое восприятие «мифологизировало» эту поэзию [8]. Неудивительно, что 18 апреля 2008 года в бывшем доме А. Козачковского в Переяславе-Хмельницком открыт музей «Завещания» Т. Шевченко. В экспозиции есть и комната для гостей, в которой жил Великий Кобзарь. А три литературно-художественных зала посвящены обучению поэта в петербургской Академии художеств, его раннем творчестве, а также знакомству с местными жителями и с хозяином дома – врачом А. Козачковским. На сайте музея все поклонники таланта Т.Шевченко могут пройти виртуальную экскурсию и воочию увидеть, в каких стенах «родилось» легендарное «Завещание» [6].

А свой триумфальный путь к читателю стихотворение «Как умру, похороните ...» начало за рубежом. Впервые его опубликовал И. Головин под заголовком «Думка» в сборнике «Новые стихотворения Пушкина и Шевченки» (Лейпциг, 1859, с. 18) [7] без 16-й строки («Я не знаю Бога ...»). Текст ему, вероятно, передал П. Кулиш. В «Кобзаре» 1867 года составители Н. Костомаров и Г. Вашкевич подали только первые восемь строк поэзии [5] под редакционным названием «Завещание» [9, с. 1070]. С легкой руки составителей оно стало традиционным. Полный текст стихотворения мир впервые увидел в львовском журнале «Мета» (1863 – № 4. – С. 273-274) под названием «Завіщаніє» с некоторыми изменениями. По тексту автографа рукописного сборника «Три лета» поэзию впервые напечатано в издании «Кобзаря» 1907 года [4, с. 283].

Уже в 60-х годах XIX века появились первые попытки положить поэзию на музыку. В 1868 году композиторы Н. Лысенко и М. Вербицкий к Шевченковским праздникам предложили собственные музыкальные версии произведения. Но наибольшую популярность приобрела мелодия, которую создал в начале 70-х годов любитель музыки и хорового пения из Полтавы Г. Гладкий. Как неофициальный гимн именно на эту мелодию «Завещание» исполняется во время торжеств и сегодня. Для различного состава хоров ее обработали композиторы К. Стеценко, А. Кошиц, Л. Ревуцкий, Я. Степовой и др. С. Людкевич, Б. Лятошинский, Л. Ревуцкий создали кантаты на этот текст, а Р. Глиэр – симфоническую поэму [10]. Поэзия также переведена на многие языки народов мира. Сегодня известно около 500 переводов произведения. Их авторами являются, Е. Л. Войнич, Д. Гулиа, Р. Гамзатов, Янка Купала, А. Твардовский, И. Франко, Нгуен Суан Шань и др.

В отделе редких и ценных изданий Херсонской областной универсальной научной библиотеки им. Олеся Гончара хранится миниатюрный экземпляр «Завещания» Т. Шевченко на языках народов мира (К., 1957) размером 60х92 мм. В нем представлены переводы поэзии на английский, молдавский, немецкий, польский, русский, словацкий, французский и другие языки [2].

Также в коллекции миниатюрных изданий есть и экземпляр более позднего года выпуска «Завещание: языками народов мира» (К., 1961). Здесь помещены переводы произведения на абхазский П. Услара, азербайджанский С. Рустама, английский Е.Л.Войнич, башкирский М. Хая, белорусский Я. Купалы, болгарский Д. Методиева, армянский Г. Сарьяна, грузинский С. Чиковани, эстонский Ю. Шумакова, идиш (иврит) С. Мельцера, кабардинский К. Отарова, казахский А. Тажибаева, киргизский Т. Шамшиева, китайский Го Мо-жо, корейский Пак У Чхона, латышский В. Давидса, литовский А. Венцловы, молдавский А. Корнфельда, ненецкий П. П. Попова, немецкий И. Франко, осетинский Гафеза, югоосетинский И. Нигера и И. Джанаева, североосетинский И. Плиева, польский Л. Пастернака, португальский С. Калинца, русский А. Твардовского, румынский М. Садовяну, сербский А. Николича, словацкий Ю. Кокавца, словенский И. Абрама, таджикский М. Турсун-Заде, туркменский Ч. Аширова и Б. Солтанниязова, венгерский Г. Стрипского и Б.Варги, удмуртский Т. И. Шмакова, узбекский Х. Алимджана, финский М. Лайне, французский Ш. Стебера, фламандский Г. Схамельтона, чешский Я.Туречека-Изерского, чувашский П. Хузангая, шведский А. Йенсена, якутский Г. Васильева, японский Сьоске Комацу [3].

Знакомство с этими коллекционными изданиями еще раз убеждает в глубине народной пословицы: «Шевченків «Заповіт» облетів увесь світ».

Дина Бондаренко

Источники:
1. Зайцев П.І. Життя Тараса Шевченка [Текст]  / Павло Зайцев ; передм. М. Глобенка ; Наук. т-во ім. Шевченка. – Нью-Йорк ; Париж ; Мюнхен : [Logos], 1955. [Електронний ресурс]. –  https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=15360. – Заголовок с экрана. – Дата просмотра: 20 марта 2020 г.
2. Заповіт [Текст] / Т. Г. Шевченко. – К. : Академія наук Української РСР, 1957. – 29 [2] с.
3. Заповіт: мовами народів світу [Текст]. – К.: Вид-во АН УРСР, 1961. – 96 c. : іл., ноти.
4. Кобзарь [Текст] / За ред. В. Доманицького. – СПб., 1907. – ХVI, 635 с. : портр. 24. 
5. Кобзарь Тараса Шевченка [Текст]: [З передм.]. – 4-им типом. – СПб.: Коштом Д.Е. Кожанчикова. Тип. Имп. Акад. Наук, 1867. – ХІІ, 677 с., 1 арк. портр.
6. Музей «Заповіту» Т. Г. Шевченка [Електронний ресурс]. –   https://museum-portal.com/ua/museum/museum-of-t-g-shevchenko-zapovit/. – Назва з екрана. – Дата перегляду: 20 березня 2020 р.
7. Пушкин А. С. Новые стихотворения Пушкина и Шевченки [Текст] / А. С. Пушкин, Т. Г. Шевченко. – [Факс. відтворення вид.: Лейпциг : Вольфган Гергард, 1859]. – [Харків : друк. ім. М. В. Фрунзе, 1937]. – [2], 43, [3] с.
8. Скуратівський В. Вічний заповіт [Текст] / Вадим Скуратівський // Українська культура. – 2000. – № 9-10. – С. 5.
9. Тарас Шевченко: Документи та матеріали до біографії. 1814-1861 [Текст] / За ред. Є. П. Кирилюка. – К.: Вища школа, 1982. – 432 с.
10. Цалай-Якименко О. С. «Заповіт» Т. Г. Шевченка – народна революційна пісня [Текст] // Народна творчість та етнографія. – 1963. – № 1. – С. 3–11.
11. Шевченківська енциклопедія [Текст]: В 6 т. ‒ К.: НАН України, Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка, 2015. ‒ Т. 6: Т-Я. ‒ 1120 с.
12. Шевченківський словник [Текст]: У 2 т. ‒ Т. 1: А-МОЛ / Ред. кол.: Є. П. Кирилюк (відп. ред.) та ін.; Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка, АН Української РСР; Головна редакція Української Радянської Енциклопедії. ‒ Київ: Голов. ред. УРЕ, 1976. ‒ 416 с. 

Комментарии

Напишите свой комментарий

Календарь событий

    123
4 567 8 910
11 12 13 14 15 1617
18 19 20 21 22 2324
25 2627 28 29 3031