Сайт Музея книги является частью библиотечного портала lib.kherson.ua
Книговедческая мозаика
01.12.2018 11:50

Сохранение культурного наследия
Поздравляем своих коллег-одесситов – специалистов Одесской национальной научной библиотеки с выходом...

17.11.2018 14:34

Книга или гаджет?
15 ноября в отделе редких и ценных изданий состоялся брейн-ринг «Книга или гаджет?» со студентами-программистами...

15.11.2018 08:09

День информации для учителей-словесников
Уже не впервые отдел редких и ценных изданий радушно встречает в своих стенах учителей-словесников –...


Гость | Войти
Версия для печати
Книговедческая мозаика > Репрессированное языкознание

Репрессированное языкознание

18.10.2014

Период украинизации – плодотворный и одновременно трагический период нашей истории. Национальное возрождение 20-х годов ХХ века коснулось всех сфер общественной жизни, положительно отразилось на развитии науки и искусства. В частности, на протяжении 1923-1929 гг. происходило углубленное изучение украинского языка. Научным центром языковедческих исследований стала Украинская Академия наук в Киеве, при которой действовал Институт Языковедения и Институт Научного Языка. В этот период были изданы важные языковедческие труды А.Крымского, Е.Тимченко, Е.Курило, Л.Булаховского, М.Сулимы и др. Немало успехов было достигнуто в сфере составления словарей. Так, Академией наук было издано шесть томов «Русско-украинского словаря» под редакцией А. Крымского. Благодаря деятельности ученых Института Научного Языка вышло около 30 различных терминологических словарей. Причем составители брали во внимание терминологию прежде всего украинского происхождения, а не иностранного. Стоит отметить, что в период украинизации значительно оживилась переводческая деятельность. Появились качественные высокохудожественные переводы произведений Шекспира, Байрона, Гете, Бальзака, Золя, Ибсена, Пушкина, Гоголя и др.

С начала 30-х годов ХХ ст. процессы украинизации начинают сворачиваться. Многие деятели науки, культуры, искусства подверглись массовым арестам и физическому уничтожению. Их же произведения на долгие годы подлежали запрету. Такая же участь постигла книги периода украинизации в нашей библиотеке. Издания передавались в закрытый фонд, что автоматически уничтожало путь книги к читателю.

Предлагаем вам, уважаемые пользователи, познакомиться с языковедческими трудами периода украинизации, которые хранятся в фонде редких и ценных изданий.

Тимченко Є. Курс історії українського язика / Є.Тимченко. – Х., К. : Держвидав України, 1930. – . Ч. 1 : Вступ і фонетика /Переднє слово В. Глухенка. – 1930. – 212 c. – Заборон. вид. – На тит. л. напис: "Изъять как полит. и идеолог. вредную (підпис нерозбірливо)."

Данное пособие профессора Тимченко в свое время было чрезвычайно актуальным. Ведь в тот период существовали лишь монографии по истории украинского языка или его теории, а общего и краткого изложения этих дисциплин не хватало, если не принимать во внимание единичные попытки (например, труды И.Огиенко).
Во вступительной части ученый-лингвист касается вопроса происхождения слов «Украина» и «украинский». Скажем, топоним «Украина» является довольно-таки древним (о чем свидетельствуют наши письменные памятники), однако названием целой территории он становится только в XIX веке. В своем первоначальном смысле «Украина» означала пограничные территории. Именно в таком смысле встречается это слово в Ипатьевской летописи. Отдельное внимание во вступлении ученый уделяет истории и источникам исследования украинского языка.

Теоретическая часть курса полностью посвящена изучению украинской фонетики. Подробно рассматривается физиология звуков и звуковая система украинского языка, эволюция праславянских звуков в украинском языке. Интересными для нас покажутся некоторые языковедческие термины, которыми пользуется автор. Скажем, гласные звуки Евгений Тимченко называет «голосівками», а шипящие – «шелестівками».

Увы, читатели нашей библиотеки не успели попользоваться этим учебником в полной мере. После сворачивания процесса украинизации, на титульном листе книги карандашом был вынесен вердикт: «изъять как политически и идеологически вредную». С тех пор достаточно длительное время «Курс історії українського язика» находился в закрытом фонде.
 

Збірник Секції граматики української мови / Наук.-дослiд. ін-т мовознавства при Всеукр. Академії наук; ред. О.Курило. – У Києві : З друк. ВУАН, 1930 – . Кн. 1. – 1930. – 235 с.

Это издание является первым сборником трудов Секции грамматики Сектора живой речи Научно-Исследовательского Института языковедения ВУАН. Деятельность этой Секции была чрезвычайно важной, ведь в первые десятилетия ХХ века происходило нормирование современного украинского литературного языка. Этот процесс мог осуществляться только на базе объективного изучения большого количества материала – литературных произведений, начиная от Котляревского, и лексики, собранной из уст народа, различных украинских диалектов. Приоритетными направлениями исследований ученые Секции считали вопрос синтаксиса, стилистики и словообразования украинского языка. В данном издании читатель имеет возможность ознакомиться с такими статьями: «Про українські безпідметові конструкції з присудковими дієприслівниками на но-, то-» (О.Курило), «Прийменник за в українських діялектах» (С.Гуенко), «Здрібнілі форми в українській мові» (В.Дяконенко), «Наросток -к-а в дієслівних іменниках» (А.Вовк), «Складені слова в українській мові» (Е.Рудницкий), «Слова-скорочення в сучасній українській мові» (М.Станиславский), «До поняття «фонема» (О.Курило).
 

Шахматов О. О. Нариси з історії української мови та хрестоматія: з пам'ятників письменської Старо-Українщини XI-XVIII вв./О.О.Шахматов. – К.: Друк. Укр. Акад. Наук, 1924. – 207 с.

Издание содержит важные языковедческие труды: «Короткий нарис історії української мови» А.Шахматова, «Українська мова, звідкіля вона взялася і як розвивалася»  А.Крымского, «Хрестоматія з пам’яток писемної старо-українщини ХІ-ХVІІІ ст.».

А. Крымский изучал вопросы украинской грамматики, этимологии, фольклористики. В своей статье «Українська мова, звідкіля вона взялася і як розвивалася» ученый делает вывод, что уже в XI в. речь Надднепрянщины и Прикарпатья была выразительным отдельным восточнославянским языком – предком современного украинского языка. Как и А.Шахматов, он был авторитетным сторонником идеи древнерусского языка, но считал, что украинский язык зародился не в XIV в., а в XI в. и даже раньше. Языковедческие исследования А.Крымского углубили знания по истории возникновения и развития многих явлений украинского языка: Агафангел Ефимович первым начал публикацию группы официальных документов как памятников украинского языка, а не документов вообще; внес весомый вклад в анализ явлений украинской исторической фонетики; доказал, что фонетическая система литературного языка должна полностью основываться на народной, собственно, на надднепрянской основе; предложил названия падежей – «називний, родовий, давальний, знахідний, орудний, місцевий, кличний» – которые сразу же начали вытеснять все другие имеющиеся на тот период в грамматической литературе названия, а впоследствии стали нормативными.

Книга «Нариси з історії української мови та хрестоматія» с начала 1930 г. находилась под запретом, ведь выводы исследований, помещенные в этом издании, противоречили официальной концепции советской науки об общей колыбели трех братских народов и подтверждали более раннее происхождение украинского языка.
 

Завадовський І. Основи мовознавства. Вип. 1. – Дніпропетровськ: Зіно. – 1928. – 156с.

Данный учебник адресовался студентам высших учебных заведений. Иван Завадовский сделал попытку в очень сжатой, местами даже конспективной форме подать научное освещение фактов и явлений человеческой речи. По замыслу автора, путем теоретического изучения отдельных отраслей лингвистической науки студенты должны приобрести необходимые общеобразовательные сведения о языке, как главного фактора общественной жизни, а также получить прочную теоретическую базу для освоения родного и практического изучения иностранных языков.

В учебнике автор рассматривает общие вопросы по языкознанию, подробно останавливается на анализе звуков речи и звукосочетаний, грамматической системе украинского языка.
 

Дубровський В. Словник українсько-московський /В.Дубровський. – 6-те вид. - К.: Рідна мова, 1918. – 363 с.

«Словник українсько-московський» В.Дубровского – достаточно редкое лексикографическое издание. В нашем фонде хранится шестое издание данной работы. На титульной странице словаря размещен комментарий от издательства: «Учитывая небывало трудное положение печатного и бумажного рынка, это издание словаря приходится выпускать без ударений и в значительно завышенной цене». На то время это был один из лучших украинско-русских словарей, материалы которого использовались для составления более поздних справочных изданий. Самого же автора – Виктора Дубровского – постигла трагическая судьба. В 1930 г. он был репрессирован, находился до 1936 г. в ссылке в Казахстане. Здесь исследователь снова был арестован и отправлен в ссылку в северные районы бывшего Советского Союза. На этом любые сведения из биографии известного лексикографа заканчиваются.
 

Історичний словник українського язика / Укр. акад. наук, Коміс. на уложення іст. слов. укр. язика; уложили Є.Тимченко [та ін.] ; зредагував. Є.Тимченко. – Х.; К.: Держ. вид-во України, 1930 – . Т. 1: А - Ж, зошит 1(А-В), [Г-Глубина] / улож. Є.Тимченко. – 1930. – 528, (?) с.

В 30-х годах ХХ в. мир увидел первый том «Історичний словник українського язика» под редакцией Є.Тимченко. Иван Огиенко встретил появление этого издания с большим восторгом: "Исторический словарь украинского языка! Мечта трех поколений украинских языковедов. Это же теперь сотни рук (и не только языковедов) торопливо потянутся к нему как к высшему трибуналу, как к авторитетному источнику по выяснению самых разнородных вопросов и темных загадок, касающихся не только чистого языкознания". Ученый отнес данное издание к монументальным работам УАН, поскольку этот словарь "составлен так широко и полно, что стоит на первом месте среди исторических словарей славянских народов". Книга и по сей день пользуется популярностью среди лингвистов как важный источник объяснения тех или иных явлений по истории украинского языка.

В 1919 г. в Украине начала функционировать специально созданная Комиссия для составления исторического словаря. В протоколе заседания Исторического отдела УАН от 26 декабря 1918 г. отмечалось: "Историко-филологический отдел Украинской Академии Наук должен никому другому, только профессору Тимченко, поручить руководство в той академической комиссии, цель которой – составить научный исторический словарь украинского языка". Начался огромный кропотливый труд, который длился до 1934 г. – именно к тому времени, когда в периодических изданиях появились политические доносы, направленные против представителей этнографической школы. А.Курило, И.Огиенко, Д.Шелудько, Е.Тимченко и другие обвинялись в попытке оторвать развитие украинского языка от русского, их называли "пособниками буржуазии", которые "лелеют фашистско-интервенционистские планы" и действуют "в зоологической ненависти ко всему, что пришло из русского языка". В 1932 г. Е.Тимченко вынужден был покинуть сначала педагогическую, а позже и научную работу. В 1938 г. он был арестован и выслан в Дзержинск. После реабилитации в 1944 г. профессор Е.Тимченко вернулся в Киев, где до последних дней своей жизни работал в Институте языкознания им. А.Потебни НАН Украины. Сегодня материалы, собранные для этого словаря (богатая картотека и машинопись словаря на отдельные буквы), хранятся в Институте украиноведения им. И.Крипякевича НАН Украины.
 

Грінченко Б. Д. Словник української мови / упоряд. з дод. власного матеріялу Б.Д.Грінченко, за ред. С.Єфремова, А.Ніковського; зібрала ред. журн. "Киевская старина". – 3-тє вид., виправл. й доповн. – К.: Горно, 1927 – . Т. 1: А – Г. - [Прижиттєве вид.]. – 1927. – XLIV, 428 с.

«Словник української мови» под редакцией Б.Гринченко является ценным лексикографической памятником. Это двуязычный русско-украинский словарь переводимого типа, содержащий до 68 тысяч реестровых слов. Труд Гринченко является первым в отечественной лексикографии большим собранием лексических фондов украинского языка с переводом включенных в него слов на русский язык (реже – с толкованием значения слова на русском) и преимущественно с соответствующим украинским иллюстративным текстом к каждому из представленных значений слова. В реестре словаря представлена лексика как литературного языка XIX века и фольклора, так и большинства украинских диалектов. Словарь достаточно широко представляет украинскую фразеологию, часто с объяснением ее происхождения.

Словарь состоит из сведений трудов многих корреспондентов журнала «Киевская старина», квалифицированного подбора материалов из произведений художественной литературы и многочисленных фольклорных источников с частичным использованием предыдущих словарей и со значительным дополнением записей диалектного и фольклорного материала, сделанным самим редактором словаря.

За «Словник української мови» Борису Гринченко была присуждена вторая премия Н.И.Костомарова «за лучший малорусских словарь».
 

Савченко Л. Практичний українсько-російський словник / Л.Савченко. – Вид. 5-те. – К.: Вид. Т-во "Час" у Київі, [1923]. – 268 стб.

Цель «Практичного українсько-російського словника» Л.Савченко – помочь тем, кто в своей повседневной работе пользовался украинским языком без достаточного уровня владения им. Поэтому издание приспособлено исключительно к практическому пользованию. Этим объясняется тот факт, что более полный лексический материал, который имел прежде всего научный интерес, в словаре не размещен. Автор одной из главных задач считал подать в словаре окончания родительного падежа существительных и отчасти числительных и местоимений, родовые окончания прилагательных, родовые окончания глаголов для первого и второго лица единственного числа. При составлении словаря Л.Савченко использовал богатый лексический материал, собранный в словарях Гринченко, Уманца, Иваницкого, Шумлянского, Тимченко, Дубровского и др.
 

Елена Петренко





Напишите свой комментарий
Ваше имя
E-mail (не будет опубликован)
* Текст сообщения

Вход